
中文版舞臺劇《尼羅河上的慘案》日前開啟了在上海藝海劇院的第二輪演出。小說《尼羅河上的慘案》在1979年《譯林》雜志的創刊號上發表后就引起讀者追捧。上海譯制片廠還在同年引進了英國影片,精彩傳神的配音為絕妙的邏輯推理增加了戲劇效果,鑄就譯制經典,成為一代人的美好記憶。“阿婆”也成了中國觀眾對阿加莎·克里斯蒂的昵稱,以此表達對其作品的情懷。
該劇是首次以話劇形式登上中國舞臺,匯集上海話劇藝術中心的老中青三代演員。導演林奕將全劇18個主要角色進行精心的安排和調度,有層次、有個性、有對比地呈現在舞臺上,充分尊重阿加莎原著小說里“人人都可能是兇手”的理念。呂涼塑造的比利時大偵探波洛,在形象與語言上都完美地將這一人們心中的經典形象具象化在舞臺上。波洛的臺詞往往充滿邏輯和哲理,呂涼在臺詞處理上,語氣沉穩又十分幽默,尤其是在推理環節,他的臺詞節奏和邏輯重音把握得當,增強了戲劇張力。與譯制片中畢克為波洛賦予沉穩中更有威嚴的臺詞風格不同,呂涼能根據觀眾反應調整表演力度,用一些不合時宜的玩笑呈現出更具親和力和調皮色彩的聲音形象。周笑莉飾演的奧特伯恩太太傳神地將她神經夸張的形象呈現,徐幸飾演的斯凱勒小姐在戲里為數不多的出場里,依然將其優雅、傲慢又貪婪的老貴族形象演繹得令人記憶深刻。
該劇舞臺設計遵循了現實主義風格,還原了那個年代的風格。舞臺精心設計了一個能讓觀眾“一鍵穿書”的場景:18道景片、14.5米的吊橋將原著和電影中出現的豪華的瀑布酒店、雄偉的神廟石柱、旖旎的尼羅河沿岸風光、精致的游輪內外部分都錯落有致地呈現在舞臺上。舞臺上,游輪投射了波光粼粼的水影,配上水流聲,讓人身臨其境地感受一艘行駛的尼羅河上的巨輪正在成為一個巧妙的密閉空間,讓臺上的每一個人物都參與到劇中無處可逃。
一部好的推理戲劇會在處理原著和舞臺視聽呈現上都下足功夫,呈現出上海戲劇高質量、時尚化、有格調的藝術特質。正是由于滿足和尊重觀眾的推理劇情懷,上海已經培養出一批固定受眾群體,為推理戲劇的再現樹立了標桿。(程姣姣)
(責任編輯:盧相汀)